Abstract
With an emphasis on literary writings specifically, this article compares and contrasts machine translation with human translation. The speed and convenience of machine translation have led to its widespread application in the rapidly developing field of artificial intelligence. Its accuracy in expressing content, style, and cultural context is still up for debate, though. By analyzing a few selected passages from Abdulla Qodiriy’s Uzbek novel “O‘tkan kunlar” and Mark Reese’s English translation of the same book, this study seeks to evaluate and contrast the quality of machine and human translations. Accuracy, fluency, and cultural equivalency are among the evaluation criteria utilized in this qualitative comparison methodology. The results demonstrate that although machine translation works well for general comprehension, stylistic subtleties and cultural depth are frequently lost. The results demonstrate that although machine translation works well for general comprehension, it frequently misses the cultural depth and stylistic subtleties of literary works. Human translation, on the other hand, exhibits higher interpretive precision and cultural awareness. According to the study, in contemporary translation practice, machine and human translation should be seen as complimentary strategies rather than rival techniques.
References
1. Bar-Hillel, Y. (1960). The present status of automatic translation of languages. Advances in Computers, 1, 91–163.
2. Koehn, P. (2010). Statistical machine translation. Cambridge University Press.
3. Mahamatkulova, D. (2023). Cultural aspects of translation: A comparison of human and machine translation in Uzbek texts. Journal of Language and Education, 9(2), 78–86.
4. O’Brien, S. (2002). Teaching post-editing: A proposal for course content. Proceedings of the 6th EAMT Workshop, 99–106.
5. Qodiriy, A. (2019). Bygone days (M. Reese, Trans.). Tashkent: Yangi Asr Avlodi.
6. Qodiriy, A. (2019). O‘tkan kunlar. Tashkent: Yangi Asr Avlodi.
7. Shomurodova, M. (2022). Comparative analysis of machine and human translation in Uzbek academic texts. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 5(4), 45–50.
8. Vaswani, A., Shazeer, N., Parmar, N., Uszkoreit, J., Jones, L., Gomez, A., Kaiser, L., & Polosukhin, I. (2017). Attention is all you need. Advances in Neural Information Processing Systems, 30, 5998–6008.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.